Gobierno enfatiza que medios tradujeron mal publicación de Fundación Heritage

Gobierno enfatiza que medios tradujeron mal publicación de Fundación Heritage

El vocero presidencial aseguró que el “indigenism” fue mal traducido por medios que replicaron la…

06/06/2022 18:52
Fuente: Canal Antigua 

El vocero presidencial aseguró que el “indigenism” fue mal traducido por medios que replicaron la traducción de la Fundación Heritage, ya que en Estados Unidos se le conoce como reivindicación positiva.

Durante las últimas semanas ha cobrado relevancia la publicación de la Fundación Heritage, donde señalan que el presidente Alejandro Giammattei ha decidido a USAID que abandone Guatemala por promover el “indigenismo” una práctica en la que también estaría incurriendo el embajador William Popp.

El Ejecutivo había emitido un pronunciamiento indicando que en el proceso de traducción e interpretación de la reunión, surgen términos con diferente interpretación en el contexto en que fueron expresados.

Ante ello, el vocero presidencial explicó más a detalle e indicó que el “indigenism” fue mal traducido por medios que replicaron la traducción de la Fundación Heritage, ya que, según él, en Estados Unidos se le conoce como reivindicación positiva.

En relación a la traducción sobre que querían “derrocarlo”, Oliva mencionó que se sacó de contexto las declaraciones, ya que se estaba hablando de las preocupaciones de la civilización de la cooperación y de la necesidad de buscar mecanismos.

El pasado fin de semana el Gobierno de Estados Unidos. anunció, por medio de una declaración conjunta con el Gobierno de Guatemala, la continuidad de proyectos que promuevan el desarrollo y contrarresten la migración irregular, los cuales tendrán el apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional.